6月4日晚,外国语学院在院馆337报告厅举办“翻译研究新范型—译文学”为主题的第叁十叁期星空论坛,本次讲座有幸邀请到教育部“长江学者”特聘教授、北京师范大学文学院王向远教授作为主讲人。讲座由外国语学院院长龚卫东主持,教师代表、在校本科生与研究生参加。
王向远教授从当代中国的翻译研究、译文生成、译文评价等一系列概念范畴出发,多角度阐释了“译文学”的整个理论体系,传达了“理论先行”的思想,鼓励同学们夯实理论基础,保持开放性的研究心态,摒弃狭隘心,发挥创造力。
整场讲座深入浅出,将“译文学”生动地呈现在大家面前,给全体听众带来了一场新视角、高层次的学术盛宴。
王向远,教育部“长江学者”特聘教授,北京师范大学文学院教授、博士生导师、东方学研究中心主任、比较文学世界文学学科带头人。主要研究领域为日本文学、东方文学及东方学、比较文学、翻译文学等,着述颇丰。已发论文260余篇,着书20余种计600万字,译作18册计360万字。着作结集有《王向远着作集》全10卷(2007年),论文结集有《王向远教授学术论文选集》全10卷(台北繁体字版,2017年)。
治学成果为“七史五论叁学”。“七史”即《东方文学史通论》《东方文学译介研究史》《中国比较文学百年史》《日本文学汉译史》《中国题材日本文学史》《日本文学研究的学术历程》《日本侵华文学文化史》,皆为填补空白的首部史着;“五论”即《日本右翼历史观驳论》《翻译文学导论》《比较文学学科论》《中日现代文学比较论》《中日“美辞”关联考论》,提出了一系列新见新论;“叁学”即《宏观比较文学》《译文学:翻译研究新范型》《中国东方学》(上中下,即出),建构了叁个学科范型与理论体系。
来稿时间:6月6日 审核:谭晶白